Пишем письма американским интернет-магазинам
Рекомендации по составлению писем
- Вежливость не помешает в любых ситуациях. Старайтесь всегда начинать свое сообщение приветствием, а заканчивать прощанием и подписью.
- В письме всегда должна быть конкретика. Помните, что у людей, к которым вы обращаетесь, как правило, вы не единственный клиент. Поэтому всегда указывайте номер лота (в случае с eBay), внутренний номер товара в интернет-магазине, в крайнем случае просто вставьте ссылку на товар.
- Если ваш английский не идеален, используйте простые конструкции предложений. Так вас точно поймут.
- Неуважение, хамство, грубость, угрозы никогда не приносят пользы. Это не в ваших интересах, ведь все может измениться. Например, на eBay грубость и оскорбления наказуемы, а за угрозы аккаунт пользователя может быть заблокирован.
- Постарайтесь чтобы письмо было аргументированным. Не делайте голословных утверждений, заявлений, не выдвигайте необоснованных требований. Все написанное подкрепляйте фактами и фотографиями.
Ну и, конечно же, шаблоны стандартных сообщений, которых будет вполне достаточно для переписки с продавцами.
Стандартные фразы
Русский |
Английский |
Уважаемый продавец |
Dear Seller |
Уважаемый / уважаемая |
Dear Sir / madame |
Я выиграл лот(ы) |
I have won item(s) |
Я купил товар(ы) |
I have bought an item(s) |
С наилучшими пожеланиями |
Best Regards |
Всего хорошего |
Kind Regards |
Мне очень жаль |
I'm really sorry |
Отлично |
Great |
Я уже неоднократно совершал покупки на eBay и имею хорошие отзывы в своем профайле, как вы можете убедиться |
I have already purchased items on eBay and I have good feedbacks in my profile, as you can see |
Я пытался связаться с вами, однако ответа не получил |
I tried to contact with you, but I haven’t got any reply |
Вопросы о приобретаемом товаре
Русский |
Английский |
Прошу вас прислать мне несколько дополнительных фотографий данного товара. Желательно в хорошем разрешении. |
I kindly ask you to send me a few additional photos of this item. It is desirable to send photos in high resolution. |
Вы могли бы предоставить мне более полную информацию относительно данного товара? |
Could you please give me more information about this item? |
Где был приобретен данный товар? |
Where was this item bought? |
Когда был приобретен данный товар? |
When was this item purchased? |
В каком состоянии находится данный товар? |
What is the state of this item? |
Почему вы решили продать этот товар? |
Why have you decided to sell this item? |
В какой стране был произведен этот товар? |
In what country was this item produced? |
Есть ли у вас документ подтверждающий дату и место приобретения данного товара (кассовый чек/счет)? |
Do you have a document that confirms the date and the place of this item purchase (cashier’s receipt / bill)? |
Есть ли у вас гарантийный талон на данный товар? Можете прислать мне его копию? |
Do you have a warranty service coupon for this item? Could you please send me the copy of it? |
Поставляется ли в комплекте зарядное устройство? |
Do you provide a charger? |
Пришлите мне, пожалуйста, фотографии информационной этикетки данного товара, где будет видна страна-производитель / состав ткани / размер / спецификация блока питания / серийный номер. |
Please, send me the photos of information label of this item, from which I could find out the country-producer / structure of the fabric / size / the power unit specification /serial number. |
Была ли данная вещь в стирке или химчистке? |
Was this item laundered or dry-cleaned? |
Не отдавали ли вы это изделие в ателье / мастерскую для ремонта / подгонки по фигуре (росту)? |
Have you taken this item to the atelier / to the workshop for repair / alteration to the body (height)? |
Это изделие из кожи или из кожзаменителя? |
Is this item made of leather or of leatherette? |
Это изделие целиком кожаное или присутствуют вставки из кожзаменителя / ткани? |
Is this item entirely made of leather or there are insets of leatherette / fabric? |
Это изделие имеет видимые / скрытые дефекты? |
Does this item have visible / hidden defects? |
Вы можете измерить длину стельки? |
Could you please measure the length of the insole? |
Как долго это изделие было в использовании (использовалось)? |
How long was this item in use (used)? |
На сколько вы бы оценили состояние этого изделия по десятибалльной шкале (0 — ужасно, 10 — безупречно)? |
How would you evaluate condition of this item in ten-point system (0 — terribly, 10 — irreproachably)? |
Этот товар абсолютно новый с ярлыками / этикетками / наклейками в упаковке производителя? |
Is this item absolutely new with tags / labels / stickers in manufacturer’s box? |
Блок питания данного устройства рассчитан на 110 или 220 вольт? Или же он универсальный 110–220? |
Is the power unit of this devi с e rated at 110 or 220 volts? Or is it universal 110-220V? |
Данное устройство укомплектовано сетевой вилкой европейского или US стандарта? |
Is this device supplied with a plug of European or US standard? |
Как долго использовалось данное устройство? |
How long was this device used? |
Оплата товара
Русский |
Английский |
Я выиграл следующие лот(ы) (номера лотов #), я прошу выслать мне общий счет для оплаты. Доставка посредством USPS EMS (USPS Priority, Royal Mail). |
I have won the following lot(s): #. Could you please send me a combined invoice? I would prefer delivery via USPS EMS (USPS Priority or Royal Mail). |
Я приобрел у вас следующие товар(ы) (номера лотов #), я прошу объединить их в одну посылку и выслать мне общий счет для оплаты. |
I have purchased the following item(s): #. I kindly ask you to unite them into one parcel and send me general invoice. |
Я приобрел у вас товар (номер лота #), я пока не оплачивал его, так как планирую также приобрести (номер лота #). Вы можете отсрочить оплату и, если я выиграю этот лот (номер лота #), объединить все товары в одну посылку и выслать мне общий счет на оплату? |
I have purchased an item # , and I have not paid for it yet, because I’m going to purchase another item #. Could you please put off the payment, and if I win the item # , unite all the items into one parcel and send to me total invoice? |
К сожалению у меня возникли небольшие затруднения с оплатой, могу ли я попросить об отсрочке платежа на ... дней? |
Unfortunately, I have some problems with payment, can I ask for a delay for ... days? |
К сожалению, у меня не получается отправить платеж, пришлите мне, пожалуйста, идентификатор вашего PayPal, чтобы я отправил средства непосредственно со своего аккаунта. |
Unfortunately, I cannot send the payment. Please, send me the identifier of your PayPal in order that I could send money directly from my account. |
Я могу оплатить товар каким-нибудь другим способом кроме PayPal? |
Is it possible to pay in a different way than PayPal? |
Могу я заплатить посредством (международного банковского перевода, PayPal)? |
Can I pay via (international bank transfer, PayPal)? |
Пришлите мне, пожалуйста, банковские реквизиты. |
Could you send me please bank account information? |
НДС должен быть возвращен на мой PayPal (карточный) счет. |
The VAT value needs to be refunded to my Paypal (credit card) account. |
Упаковка. Отслеживание
Русский |
Английский |
Я прошу вас качественно упаковать купленный мной товар(ы). Готов оплатить это дополнительно. |
Please, pack up the purchased item(s) good. I’m ready to pay for it additionally. |
Я приобрел у вас товар(ы) ... Скажите, пожалуйста, вы уже отправили посылку? |
I have purchased next item(s) from you ... Please let me know if you have already sent the parcel. |
Можете назвать дату когда вы отправили посылку? |
Could you please tell me the date when the parcel was sent? |
Пришлите мне, пожалуйста, номер для отслеживания хода доставки. |
Please, send me the tracking number. |
Я, к сожалению, до сих пор не получил отправленный мне товар(ы). |
Unfortunately, I haven’t got sent item(s) yet. |
Я хочу инициировать розыск посылки, но для этого мне нужны скан-копии чека об отправке и таможенной декларации CP22/23. |
I would like to initiate a parcel search, but I need the scan-copies of the cheque of shipment and customs declaration CP22/23. |
Прошу вас отправить мне этот товар, как «бывший в употреблении» сняв с него все наклейки, ярлыки, ценники. |
Please, take all the stickers, labels, and price tags off and send me the item as "used". |
Возможно ли дополнительно застраховать посылку? На сумму ... $ |
Is it possible to insure the parcel additionally? To the amount of ... $ |
Я до сих пор не получил отправленную посылку. Вы можете инициировать ее розыск и получение страхового возмещения? |
I still haven’t got the sent parcel. Could you please initiate the search and insurance compensation? |
Это поможет избежать уплат лишних таможенных платежей. |
This will help to avoid duties. |
Отмена сделки
Русский |
Английский |
Если вы желаете, мы можем отменить нашу сделку. |
If you like, we can cancel our deal. |
Я приобрел у вас товар, однако сделал это по ошибке. Я прошу вас:
|
I have purchase an item from your but I did it by mistake. I kindly ask you:
|
Товар не получен или не соответствует описанию
Диспуты и возвраты
Русский |
Английский |
Вы обещали мне полный (частичный) возврат средств за купленный товар(ы), однако до сих пор не сделали этого. Я могу спросить почему? Когда вы сделаете возврат? |
You have promised me full (partial) refund of money for item(s) purchased from you, but you have not done it yet. Can I ask you why? When do you do the refund? |
Я вынужден оставить вам отрицательный отзыв, т. к. товар(ы) мной до сих пор не получен (полученный товар не соответствует описанию). |
I have to give you a negative feedback because I haven’t received the item(s) yet (the delivered item doesn’t not correspond with description). |
Вы можете гарантировать компенсацию стоимости возврата если полученный мной товар будет не соответствовать описанию? |
Do you guarantee the compensation of the return cost in case the item doesn’t correspond with description? |
Я приобрел этот товар, но он до сих пор не получен. |
I have purchased the item, but I haven’t received it yet. |
Пожалуйста, верните мне всю уплаченную сумму, как можно скорее. |
Please refund me in full asap. |
Присланный мне товар не соответствует описанию (сломан), но отправлять его вам обратно очень дорого, я могу рассчитывать на частичный (полный) возврат уплаченных средств на свой PayPal аккаунт? |
The item delivered to me doesn’t correspond with description (it’s broken), but it’s too expensive to send it back to you. Can I ask for a partial (full) refund of money to my PayPal account? |